segunda-feira, 11 de fevereiro de 2008

Línguas

Estou estudando francês por um livro que orienta o estudante a seguir sozinho no aprendizado da língua. Eu estava bastante concentrado quando, de repente, tropecei numa pérola. Não pude conter o riso, pois sogra em francês se escreve belle-mère (bela mãe) e sogro beau-pere (belo pai).
Digno de nota nesta página de leitores virtuais é o comentário do autor do livro que me guia na aprendizagem da língua francesa. Após explicar que beau e belle se usam para os parentes por casamento, ele diz: "Este é um exemplo da politesse française". Bem, a mim me parece mais uma demonstração da ironie française.
A polidez das expressões francesas acentua-se bastante se comparada com a franqueza das suas "irmãs" da língua inglesa. Esta guarda para sogra a expressão mother-in-law (mãe segundo a lei) ao passo que reserva para sogro father-in-law (pai pela lei).
Depois de matutar um pouco acerca das supracitadas expressões das línguas francesa e inglesa, me ocorrem duas questões. A primeira: por que as palavras cunhadas para sogro e para sogra nessas duas línguas são aglutinações? A segunda: revelariam tais expressões algum traço do caráter desses povos, isto é, do seu ethos?
Não sou filólogo e quase não consegui obter a licença para lecionar história. Ou seja, não posso dar passos significativos no sentido de tentar solucionar as questões que apresentei acima. No entanto, como conjecturar não engorda, não deixarei de lançar mão de duas hipóteses para responder às perguntas.
Em primeiro lugar, creio que é possível que essas expressões não sejam as mais antigas designadas para designarem o que designam. Assim, algo que nos é desconhecido deve ter obrigado os ancestrais dos ingleses e dos franceses a forjarem as já tantas vezes citadas expressões somo sucedâneo de outras mais antigas. A adequação deve ter se dado tão perfeitamente que as precedentes expressões correspondentes caíram no olvidamento.
Em segundo lugar, embora eu não seja muito afeito aos estereótipos, lembro que eles não surgem por acaso. Uma parcela mínima da população de uma comunidade deve apresentar um comportamento parecido em alguma questão para que um desses rótulos medre e que passe a selar a alma de toda uma nação. Assim sendo, ou não sendo mesmo assim, acho que expressões do tipo belle-mére ou mother-in-law revelam bastante da cortesia e da diplomacia francesa assim como do pragmatismo inglês.
Mas posso estar viajnado na maionese...

3 comentários:

Mona Vie disse...

Amado amigo, es interesante como dedicas tu tiempo para esponer es tu blog la divercidad de las lenguas francesa e inglesa, gracias por esta informacion y espero que tambien hables espanol e english. Estos son los idiomas en los que me puedo comunicar con tigo. Ahora quiero darte la oportunidad de compartir con tigo esto.

BOAS VINDAS
Prezados Amigos,
É com profunda gratidão que lhes dou as boas-vindas à MonaVie para integrar nossa família em BOAS VINDAS
crescimento no Brasil! Desde o inicio da MonaVie, em 2005, tenho esperado pelo dia em que poderíamos trazer, a vocês, maravilhosos cidadãos brasileiros, este produto e esta oportunidade incríveis. Para mim, é como se fosse uma volta para casa. Nossas origens se encontram profundamente enraizadas em seu imenso país, e eu me sinto pessoalmente comprometido com o seu sucesso.
Quando lançamos o MonaVie nos Estados Unidos, milhares de pessoas começaram a se envolver durante a fase de pré-lançamento, porque elas percebiam uma oportunidade única daquela que, certamente, seria uma empresa grande e bem sucedida. Eu os incentivo a aproveitar a vantagem da oportunidade de pré-lançamento e começar a construir a sua organização hoje mesmo.
Mais uma vez, bem-vindos à MonaVie! Espero encontrá-los brevemente.
Calorosas saudações
Dallin A. Larsen
Fundador e Presidente

Cadastre-se na Monavie
Registre-se agora durante o pre-lancamento da Monavie no Brasil e garanta o seu lugar hoje!
Cadastre-se na MONAVIE Por favor entre com o ID
de seu patrocinador no espaço abaixo.
Id # 441147
www.monavie.com.br
www.mymonavie.com/sssio
www.brighart.com
Ileana & Orlando Perez
1(352)307-4605 EU
sssmonavieio@gmail.com

GAbiRu disse...

um chute: talvez a coisa surja pelo fato de que o que se quer indicar seja um parentesco inusual. okay, poderia ser mae-da-esposa [estou sem acentos aqui], e ficaria tudo mais simples. mas o fato eh que 'sogra' nao faz referencia direta ao fato de uma pessoa que entra em tua vida sem que escolhas, mais ou menos como o parentesco de sangue.

GAbiRu disse...

[continuando]mas, de fato, a diferenciacao 'escolhida' pode nos dar a pensar: 'por conta da lei' ou 'bela', enquanto no brasil parece que tentaram faze-la parecer com ogra [kkk][e em portugal, como que chamam a mae da esposa? tambem por sogra?]